Category: литература

Category was added automatically. Read all entries about "литература".

ведмідь

Становлення Чеської мови

Мы поговорим сегодня об удивительном мужестве чехов, которые возродили свою забытую и дискредитированную «чештину» и превратили ее в настоящий литературный язык со всеми его признаками – наличием функциональных стилей, устойчивостью, нормированностью и обработанностью. И это была заслуга нескольких энтузиастов, которые вынуждены были даже правила чешской грамматики писать на немецком!

Скачать: MP3

Словари Йозефа ЮнгманнаСловари Йозефа Юнгманна


Collapse )

Йозеф ДобровскийЙозеф Добровский«Возрождение было искусственным. Все началось с того, что несколько интеллигентов решили, что чешский язык стоит того, чтобы не дать ему погибнуть. Представьте себе, первые попытки чешский суммировать и возродить чешский были на немецком языке!


Collapse )

А современный русский язык так до сих пор и предочитает иностранное слово исконно русскому – большинство современных носителей русского языка считают, что «бутик» звучит элегантнее, чем «лавка», а «президент» - солиднее, чем «председатель». Не говоря уже об ипотеках, чатах и менеджерах, для которых русские аналоги вовсе не употребляются. Чехи такими комплексами не отягощены, потому что помнят, какой кровью им достался ренессанс дорогого им языка. И даже «компьютер» у них - «почитач».

«Юнгманн и сотоварищи, собственно, доформировали и терминологию – лингвистическую, историческую, природоведческую. С ним работали люди, которые или выдумывали слова, или собирали их по частям, обращаясь к старочешскому или к остальным славянским языкам. Поэтому в словаре Юнгманна куча слов, которые просто заимствованы из польского языка, русского и югославянских языков типа сербохорватского. Просто наш язык надо было спасать. Мы боялись заимствовать слова не только из немецкого – даже из безобидной мертвой латыни! Наш язык маленький, такие языки, как русский или английский, наверняка не опасались, что их поглотят заимствования… И вот - появились исключительно чешские термины, чисто чешские слова».

- Какие проблемы появлялись при овладении практически с нуля своим собственым родным языком? Чешско-немецкая солянка?

«Такие проблемы были и при Юнгманне – человек говорил гордо: «Я чех, я говорю по-чешски, но его речь была буквально переплетена немецкими выражениями, которые он вставлял каждый раз, когда не знал, как сказать это по-чешски. Решалось это очень долго – фактически на протяжении всего XIX века. И до половины XX века много германизмов в чешском языке еще оставалось». 
http://www.radio.cz/ru/rubrika/razgovor/s-miru-po-nitke-kak-vozrozhdali-gibnushchij-cheshskij


ведмідь

Украинский национализм: ликбез для русских

Сходив сьогодні на книжкову виставку, накупив книг на подарунки, отримав декілька автографів. Для себе придбав один словничок і дуже прикольну книгу "Украинский национализм: ликбез для русских". Автор - Кирилл ГАЛУШКО



Collapse )
ведмідь

Микола Гоголь : Загублена грамота. Переклад українською мовою 1918 року

Был на открытии конференции посвященной 200-летию с дня рождения Николая Гоголя. На стенде с книгами Н. Гоголя изданными в разное время на разных языках от русского и украинского до английского увидел небольшую книжечку - Микола Гоголь : Загублена грамота. Переклад Баришпільского. 1918 рік. С любезного согласия ответственных за экспозицию перефотографировал на мобильный телефон всю книжечку. (правда оказалось, что пропустил страницу 3 и 4. Прийдется еще раз сходить - сфотографировать. Судя по всему странички склеились - так как сфотографировал все странички по 2 раза но 3-4 не оказалось ( )
Collapse )
ведмідь

Утраченная библиотека

75 лет тому в ночь с 10 на 11 мая в Белине на Оперной площади (Opernplatz) напротив Университета Гумбольдта (Humboldt-Universität) нацистская молодежь под предводительством Гебельса сожгла 20 000 книг из университета.
Были сожжены книги которые определялись национал-социалистической печатью как произведения "бульварной и заборной литературы". В числе сожженных книг: сочинения всех классиков марксизма,сочинения пацифистского характера и ряд беллетристических произведений Эптон Синклера, Эриха Ремарка, Стефана Цвейга, А. Барбюса, Томаса и Генриха Манна и др.

На Bebelplatz (современное название Оперной площади) израильский архитектор Миха Ульман (Micha Ullmann) установил инсталяцию под названием "Versunkene Bibliothek"
("Утраченная библиотека")
Collapse )